跟葡萄牙人做生意需要注意什么

1. 葡萄牙经济概述

1974年,葡萄牙经历了“康乃馨革命(Revolução dos Cravos)”,随后葡萄牙的海外殖民地逐一独立。此后葡萄牙的经济模式也发生了巨大变化,从原来以农业为主的经济转变为以服务业为主的现代化经济。2008年以来,葡萄牙受到国际金融危机影响,经济遭到重创,好在有“三驾马车”等国际救助和内部改革,在2014年有所好转,不再需要救助。根据世界银行发布的“经商容易度”指标(Ease of Doing Business),截至2018年3月25日,葡萄牙的“经商容易度”指数排名世界第29,其中“跨境贸易”指标排名世界第一,“合同执行”和“破产处理”指标分别排名世界第19和15。中国大陆的总排名为世界第78。

贝伦塔

2. 葡萄牙商务文化特点

葡萄牙人总体上相对保守,有种家长式的商务文化,自上而下等级森严。在葡萄牙,最稳固的商业关系往往建立在个人信任之上,这导致裙带主义盛行,很多人认为“关系”就是优势,所以在葡萄牙做生意,跟葡国人维护好个人关系还挺重要的。

葡萄牙人重视商务礼节,刚认识时,除非对方说只叫名字就行,否则最好用先生(Señhor)/女士(Señhora)称呼。而对于级别较高的人士,葡萄牙的习惯做法是区别对待、特殊照顾。

商务会面最好提前预约,免得跟家庭假日或宗教假日(圣诞节、复活节等)安排相冲突。他们的工作时间大概是8:30-13:00,15:00-18:00,在工作日,上班族一般下了班就回家,到了周末才社交聚会。

企业做决定时,往往是领导说了算,然后自上而下通知,下属照着做。很多葡萄牙人英语还不错,特别是年青人,即使英语是商务语言,但是如果您要跟葡萄牙公司开会,最好把会议文件提前翻译成葡语,开会谈判,为了避免耽误事,您也最好提前订好口译员陪同。如需葡语翻译,请您提前“联系我们”预约。商务会议着装一定要非常正式,不能“稍微”正式或“差不多就行了”。

如果您准备了小礼物,最好不要在商务会议上给,那样可能不太合适。如果有人邀请您去家里,那么最好带点小礼物,比如葡萄酒、糖果或者鲜花,但是鲜花不要送百合花或菊花,那是葬礼用的。注意:葡萄牙人认为数字13代表运气不好,所以您的礼物别“整好”凑成13个。

3. 中国企业在葡萄牙面临的挑战和机遇

从2017年上半年的数据上看,葡萄牙进口的前三大类商品为机电产品、运输设备和矿产品,合计占葡萄牙进口总额的42.4%。分别增长14.6%、5.4%和41.2%。另外,贱金属及制品的进口额增幅明显,增长20.6%。中国是葡萄牙第6大进口来源地,其中葡萄牙自中国的进口商品主要为机电产品、纺织品及原料和贱金属及制品,合计占葡萄牙自中国进口商品总额的57.3%,这些产品在葡萄牙进口市场中分别占有16.6%、5.9%和8.2%的份额。而家电、玩具、杂项制品进口额占比5.9%,同比增长11.5%,活动物、动物产品进口额占比4.7%,同比增长24.7%。

中国企业在葡萄牙市场面临多方挑战,欧盟的企业在市场、文化、地理位置上都有优势,同时同为欧盟国家,商品没有进口税。但是葡萄牙这个市场很重要,第一,葡萄牙是欧盟国家,2011年后葡萄牙开始大力吸引外资,这为中国商品进入欧洲其他国家市场提供便利;第二,葡萄牙语是世界第六大语言,葡萄牙人口总数虽只有1千多万,但算上葡萄牙前殖民地,葡语总人数达到近2亿8千万。其西南方向的巴西人口总数为2亿多,东南方向的安哥拉近3千万、莫桑比克2千6百多万;第三,葡萄牙是距离美国、加拿大最近的欧盟国家。

铭文致译

4. 日常葡萄牙语

1. Bom dia/Boa tarde/Boa noite — Good morning/afternoon/night

2. Olá — Hello

3. Oi — Hi

4. Alô/Está lá — Hello (on the phone)

注意:前面巴西常用,后面葡萄牙常用。

5. Tchau — Bye

6. Até logo! — See you later!

7. Até amanhã — See you tomorrow

8. Adeus — Goodbye (formal)

9. Tudo bem? — How are you?

10. Como vai? — How’s it going?

11. Eu estou bem, e você/e tú? — I’m good, how are you?

注意:e você? 相当于英语“and you?” ,在巴西常用。 E tú? 在葡萄牙常用, 但在巴西也有人这么说。

Nailing Your Etiquette

Good manners always make a positive impression. If you’re ever traveling to Brazil or Portugal, these terms will help prevent any cultural misunderstandings that might arise from basic etiquette:

12. Por favor — Please

In Brazil, por favor is also commonly used in the same way that “excuse me” is said in English when you’re trying to politely grab someone’s attention.

13. Com licença — Excuse me

14. Obrigado/Obrigada — Thank you

注意 obrigado 是阳性词,因此由男性使用; obrigada 是阴性,女性使用。

15. De nada — You’re welcome

16. Desculpa/Desculpe — I’m sorry

Both are a variation of the same thing, though desculpe is slightly more formal.

17. Perdão — Forgive me/pardon me

18. Prazer — Nice to meet you

19. O senhor/a senhora — Formal way of saying “you” when addressing a man (senhor) or a woman (senhora)

For example: O senhor/a senhora poderia me ajudar? — Would you be able to help me?

Getting Your Linguistic Bearings

There’s no shame in asking for help when you need it. In fact, it’s all part of the learning experience.

If you’re talking to a native Portuguese speaker, use these phrases to aid your comprehension:

20. (Você/O senhor/A senhora) Fala inglês? — Do you speak English?

In Portugal, just saying Fala inglês? will suffice. In Brazil, it’s more common to precede with você or, if appropriate, the more formal versions of “you.”

21. Alguém aqui fala inglês? — Does anyone here speak English?

22. Não compreendo — I don’t understand

23. Eu compreendo — I understand

24. Não entendi — I didn’t understand [what you said]

25. Entendi — I understood/I understand (the past in this sense is used as an affirmation)

26. Eu não sei — I don’t know

27. Como se diz… em Português? — How do you say … in Portuguese?

28. Fale mais devagar, por favor — Please speak more slowly

Out and About

Traveling to Brazil or Portugal? Then these questions will definitely help you along the way. This is by no means a comprehensive list, but it’ll help you get started:

29. Onde é o banheiro? — Where is the bathroom? (Brazilian Portuguese)

30. Onde fica a casa de banho? — Where is the bathroom? (European Portuguese)

31. Quanto custa? — How much does this cost?

32. Que horas são? — What time is it?

33. Que horas abre/fecha? — What time does this place open/close?

An alternative to this is: Que horas vocês abrem/fecham? — What time do you open/close?

34. Para onde vai esse trem/ônibus? — Where does this train/bus go?

35. Como chego ao (à)… — How do I get to…?

Grammar note: use ao for masculine nouns, à for feminine.

For instance: Como chego à estação de trem? — How do I get to the train station?; Como chego ao ponto de ônibus? — How do I get to the bus stop?

36. Você pode me mostrar no mapa? — Could you show me on the map [where this is]?

Other Essentials

37. Qual é o seu nome? — What is your name?

38. Me chamo… — My name is…

An alternative to this is: Meu nome é…

39. Estou com saudades/Tenho saudades — I miss you (Brazilian/European Portuguese respectively)

40. Eu estou doente — I’m sick

5. 铭文致译

如果您需要专业葡萄牙语翻译,请您提前跟铭文致译预定翻译。无论是文件翻译、会议翻译、还是同声传译商务陪同翻译,铭文致译都力求以高质量翻译,赢得客户认可。
业务范围覆盖北京、上海、广州、深圳、天津、重庆、成都、杭州、武汉、南京、苏州、沈阳、长春、哈尔滨、西安、郑州等城市。

预定电话:15001325350,邮箱:tom@meyvnls.com

翻译类型

简称同传(Simultaneous Interpreting),译员与演讲人同步讲话,需要耳机、话筒等同传设备。

耗时短,适合年会、发布会、国际政府间会议、国际展览、国际仲裁、联合国会议、欧盟会议等。
简称交传(Consecutive Interpreting),译员等演讲人说一段话之后再开始翻译。

方便双方及时沟通,适合培训会、交流会、商务洽谈会议、新闻发布会、政府会议等。
商务会议跨度较大,包括中外企业洽谈、国际商务法律谈判、国际商务合作谈判、工厂参观等。

详情
免费试译


相关阅读

精诚所至,金石为开

欢迎您随时询价

诚信、质量是我们的发展之本,也是创造价值的源泉。