铭文致译的笔译经验覆盖多个行业,相信优质的译文可带来高效的沟通
法律翻译不仅需要语言基本功扎实,对法律知识的理解也必不可少。虽说中外都有法律,但中国与很多外国的法律体系不同,并不是所有的概念都相通。中国法律属于“大陆法系”/“成文法”,而英美等英语国家法律多数为“英美法系”/“案例法”。
法律翻译的“信”、“达”并非易事。法律翻译中的“信”即翻译准确,“达”即流畅。达到“信”、“达”的水平,需要对中外法律都有所了解,同时熟练掌握法律语言。
法律翻译经验:铭文致译为客户创造价值,因此赢得客户信赖
“We didn't expected the interpreter to be so professional. Hope we can work together next year! (没想到口译员这么专业!希望明年继续合作。)”
“非常感谢!非常感谢!下次需要翻译我一定联系您!”
“Thank you very much! You've been very helpful!(非常感谢!您的帮助太大了!)”
“翻译的很准确,真是值得推荐的翻译公司,以后我们的翻译工作都外包给您!”