干练 稳健

商务陪同口译

铭文致译所有译员都经过CATTI国家翻译考试认证,以质量求生存

干练 稳健

专业的商务陪同口译至关重要,对生意达成起很大促进作用。

陪同口译需要很强的综合素质,除了准确翻译之外,还需懂得商务礼仪,了解外方文化、历史、国情和宗教习俗等背景知识。为促进双方洽谈,既能适当准确传达意思,又能推动建立互信。

1. 商务陪同翻译特点

商务陪同翻译,从翻译技术特点上来说,商务陪同口译可能涉及交替传译,也可能涉及同声传译,关键看客户需求。

如果中外双方时间充裕,又不想安排同传设备,那么交替传译比较合适;如果中外双方时间紧张,想要快速开会、讨论,那可以安排同声传译,即译员和讲话人同时说,在同传时,如果会议不太正式,人数较少,那么可以用耳语同传,即译员在客户耳边小声翻译,如果会议人数多,那么需要借助同传设备,比如译员的话筒和听众的耳机。

商务陪同翻译

2. 商务陪同——中外文化

A. 思维模式

中外双方文化不同,思维方式有差异,在商务谈判翻译中,比如中国人跟英语国家的人洽谈时,在大部分情况下,中方发言的特点是相对抽象、宏观,上义词比较多,而英语国家的人(如英国、美国、澳大利亚、加拿大、新西兰)的发言特点是具体、微观、直接。

B. 翻译处理方法

为了克服因文化不同而导致的无法理解字面意思,好的商务陪同译员会把重点放在翻译意思上,而不是字对字翻译。比如英语说“Someone has a big mouth.” 如果按照字面意思去翻译“某某有个大嘴巴。”一般中国人不理解这是什么意思,所以不能字对字翻译,而是要把内涵意思解释出来,而这句话的真正意思是“某某是个多嘴的人。” 反过来也一样,如果中文说谁是个“多嘴的人”,不可能字对字地翻译成someone has many mouths. 这样老外会很震惊。

更多

质量 信誉

客户评价

铭文致译为客户创造价值,因此赢得客户信赖

“We didn't expected the interpreter to be so professional. Hope we can work together next year! (没想到口译员这么专业!希望明年继续合作。)”

体育翻译 — Coach Bibby

“Thank you very much! You've been very helpful!(非常感谢!您的帮助太大了!)”

医药翻译 — 诺和诺德审计员

“翻译的很准确,真是值得推荐的翻译公司,以后我们的翻译工作都外包给您!”

医药翻译— 医药翻译客户